Cookie Consent by Free Privacy Policy Generator website Sudski tumač – prava adresa kada vam treba prevod dokumenata - | K-013 Portal
sudski tumac, prevod dokumenta

Sudski tumač – prava adresa kada vam treba prevod dokumenata



Ukoliko pogledate pretraživač na internetu, primetićete da je jedan od najtraženijih pružalaca usluga sudski tumač, odnosno prevodilac.

Da ta dva pojma ne znače isto, dobro je poznato, naročito onima kojima je u nekom trenutku bio potreban prevod dokumenata. Ukoliko ste ikada imali priliku da idete u inostranstvo zbog posla ili školovanja, ili ste aplicirali za posao u nekim stranim kompanijama, morali ste da dokumenta koja govore o vašim ličnim podacima, ili o vašem obrazovanju, prevedete na strani jezik, uz neophodnu overu sudskog tumača.

Najčešće se traži sudski tumač za nemački (Novi Sad, Beograd i ostali veći gradovi)

Nemačka je zemlja koja nam je dobro poznata po brojnim ljudima iz naše zemlje koji odlaze tamo, kako se popularno kaže, trbuhom za kruhom. Zanatlije, medicinske sestre i ostale branše koje su danas tražene bolje uslove rada traže u Nemačkoj, i generalno zapadnoj Evropi. Dobro je poznato da nemačkim jezikom govore ne samo u Nemačkoj, već i u drugim državama kao što su Belgija, Švajcarska, Austrija itd. Zato su onima koji planiraju odlazak tamo potrebni prevodi dokumentacije koje u većim mestima i gradovima radi sudski tumač za nemački (Novi Sad, Niš, Beograd...).

Prevodilačke agencije koje nude usluge sudskih tumača

S druge strane, svedoci smo sve više firmi i svetskih kompanija koje otvaraju svoja predstavništva kod nas. Neretko je dokumentacija koju treba prevesti toliko obimna da se čini da je nemoguće sve to uraditi i kompletirati, te je zato veoma važno odabrati pouzdanu i iskusnu prevodilačku agenciju koja će taj komplikovani posao uraditi. Ono što je takođe nekad potrebno, jeste i prevođenje na više od jednog jezika, pa je zato najsigurniji put obratiti se prevodilačkim ili jezičkim centrima, koji će na jednom mestu rešiti sve što vam je potrebno.

Prevođenje projekata, licenci, naučnih radova

Oni koji se bave naukom, često su došli u situaciju da objavljuju svoje članke i publikacije u inostranstvu, kao i različita istraživanja i projekte. U pojedinim slučajevima dovoljan je adekvatan stručan prevod, ali ako je, recimo, neki put u pitanju zvanična situacija, potrebno je da to ima overu sudskog tumača. Sudski tumač je ovlašćeni prevodilac koji ima licencu da prevodi razne vrste dokumenata, koji tako dobijaju status validnog prevoda originalnog dokumenta. Ukoliko je vaš rad deo međunarodnog projekta, za koje se zna da podrazumevaju brojnu dokumentaciju, gotovo sigurno da će vam upravo biti potreban sudski tumač.

Važni su i tačnost i brzina

Poslovne ponude i prilike znaju da budu iznenadne, pa se zadesite u situaciji da su vam usluge sudskog tumača hitno potrebne. Kako je za overu prevoda neophodno dostaviti i originale, obično se klijenti odluče da u prevodilačku agenciju donesu dokumenta lično. To ne znači da ne postoji opcija da pošaljete i dobijete dokumenta nazad putem kurirske službe, što je posebno značajno za one koji žive u mestima gde nema takvih prevodilačkih agencija.

Dobar jezički i prevodilački tim sa sudskim tumačima obezbediće vam kvalitetnu i efikasnu uslugu, što može biti od presudnog značaja u važnim momentima koji se tiču vaše karijere u inostranstvu ili nekoj stranoj firmi na domaćem području.

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, Twitter  i Youtube nalogu i uključite se u našu Viber zajednicu.